“Cambio lingüístico y prensa”, por Laura Freixas
en Clásicas y Modernas
Asociación para la igualdad de género en la cultura
06 febrero 2013
“Hace tiempo que sigo a Eulàlia Lledó, una lingüista feminista cuyas aportaciones
son, junto con las de Mercedes
Bengoechea, lo más interesante que se está haciendo en este
campo en España (al menos que yo sepa). He disfrutado mucho este último:
CAMBIO LINGÜÍSTICO Y PRENSA
(Ed. Laertes, Barcelona, 2012, 206). Rastrea la prensa española de los últimos años
observando cómo evoluciona la presencia (o ausencia) de las mujeres y lo
femenino en el lenguaje. Es sutil, ameno y a menudo malicioso y divertido,
aunque siempre con respeto y sobre todo con un optimismo que me ha resultado
reconfortante. Para quienes somos conscientes de cómo la lengua tiende a invisibilizarnos, y
queremos luchar contra ello, es un libro muy útil, por ejemplo cuando propone la
alternancia (en vez de: “los escritores, los pintores, los arqueólogos, los
psicólogos”…, poner: “las escritoras, los pintores, las arqueólogas, los
psicólogos”) o algo que me ha dejado boquiabierta: el femenino al que se
atribuye valor de genérico (“las escritoras” dejando claro por el contexto que
se consideran incluidos los escritores). En fin, que lo recomiendo
calurosamente. Lo único en lo que no estoy de acuerdo es en su afirmación, que
me ha sorprendido mucho, de que la lengua en sí no es androcéntrica ni sexista.
Espero tener la ocasión de discutirlo con ella”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario