Novedad:
«La Joven Europa y España:
la cuestión de “el arte por el arte”
de Roberto Mansberger Amorós
Muchos hechos
literarios del siglo XIX sólo se entienden a la luz de la doctrina de «el arte
por el arte», ya implícita en la Crítica de la razón práctica y Crítica
del juicio kantianas, aunque los orígenes de la cuestión se remontan a
épocas anteriores. Definida y divulgada por Victor Cousin en Francia, su
implantación se extiende a otros países tras la derrota de los movimientos
prerrevolucionarios que se conocen como Joven Europa (Joven Alemania, Joven
Francia, Joven Italia, Joven Polonia, etc.). El rechazo por parte de la
generación de 1848 de la moral filistea impuesta por la burguesía como
clase dominante llevó a muchos artistas y escritores a refugiarse en «el arte
por el arte» y a proclamar su supremacía sobre el llamado «arte docente». Ello
dio origen a la aparición del realismo-naturalismo y a las escuelas parnasiana,
simbolista y prerrafaelista en un contexto de pesimismo decadentista de raíces
schopenhauerianas. El agrio debate sobre el Arte y la Moral se centró en la
novela y la poesía. Los nombres de Baudelaire, Flaubert y Zola se erigieron en
modelos y guías. En España la ausencia de una Joven Europa, debido a sus
particulares circunstancias históricas, retrasará la aparición de la «cuestión» hasta la Restauración y adoptará finalmente la forma de una lucha entre casticistas y cosmopolitas. Valera y Campoamor, Clarín, Pardo Bazán y Menéndez
Pelayo más los poetas premodernistas representan la aportación más importante
al tema.
Roberto Mansberger Amorós (Madrid, 1928) es licenciado en Filología Románica y doctor en Filología
Hispánica. Catedrático de Institutos Nacionales de Enseñanza Media, ha sido
profesor de las universidades de Lyon, Central y Autónoma de Barcelona, Alcalá
de Henares, Rabat, El Cairo y Bagdad; catedrático extraordinario en las de
Varsovia y Wrocław, visiting profesor en las de Ostrava y San
Petersburgo. Director del Instituto Hispano-Árabe de Cultura de Bagdad.
Orientado a la literatura comparada, Barroco y siglo XIX, ha publicado trabajos
académicos en estos campos. En su faceta de traductor, ha vertido al castellano
obras de autores franceses, holandeses, alemanes y polacos: Victor Hugo,
Gautier, Baudelaire, Maupassant, Presser, Moorman, Wagner, Potocki, Bolesław
Prus y otros. Autor de la versión y ampliación al español del Kleines
Wörterbuch der Weltliteratur («Diccionario Akal de Literatura General y
Comparada»).
No hay comentarios:
Publicar un comentario